Cifras de la exposición y datos del Quijote

• Número de ediciones contenidas en la exposición: 185, distribuidas en 224 volúmenes.

• Número de lenguas de los libros contenidos: 56 más la edición en braille.

• Primera traducción del “Quijote” (de la primera parte): en 1612, al inglés, por Thomas Shelton.

• Después, en 1614, César Oudin la tradujo al francés. En 1622 apareció la primera traducción al italiano, y en 1648, al alemán.

• Lenguas y variedades lingüísticas a las que se ha traducido (de manera total o parcial): más de 140.

• Lenguas en las que se ha grabado un fragmento del libro: 28. Son las siguientes: español (de España y de México), chino, ruso, latín, hebreo, portugués (de Portugal y de Brasil), alemán, bengalí, inglés, italiano, francés, polaco, árabe, holandés, turco, japonés, hindi, checo, griego, húngaro, tagalo, búlgaro, serbio, sueco, rumano, catalán, gallego y euskera.

• El español de España está representado por Víctor García de la Concha. Y el español de Hispanoamérica, por Alicia Mayer, del Centro de Estudios Mexicanos de la UNAM en Madrid (México fue el primer país hispanoamericano donde se editó el Quijote). Tres lectores han grabado dicho fragmento en catalán, euskera y gallego.

• Primera adaptación del “Quijote” al cine: en 1903, por Ferdinand Zecca y Lucien Nonguet (película muda de seis minutos)

• Primera incursión cinematográfica de España: en 1907, por Narciso Cuyás.